Search This Blog

Monday, November 30, 2015

В студии рассказа о "Ромео и Джульетте"

Дом писателей сообщил об обсуждении трагедии Шекспира "Ромео и "Джульетта".



Я, признаться, когда перечитал эту поэтическую трагедию, поймал себя на мысли, что как она герметично Шекспиром изложена - трудно за что-то "зацепиться" и понять есть ли вариативность понимания смысла трагедии кроме общеизвестного "про любовь". Поразмыслив немного, обратил внимание, что в перечне действующих лиц "Брат Лоренцо" и "Брат Джованни" поименованы как именно францисканские монахи. Эта "ниточка" и раскрутила "клубок" смысла, что воплотилось в тексте "Францисканский сюжет трагедии Ромео и Джульетта".

Руководитель студии счел такой подход педагогическим:

"Николай Крячков изложил задание в литературно-познавательной форме, как педагог, разъясняющим красивым языком суть произведения, с перечислением событийных фактов и напрашивающимся выводом."

Ха-ха, какой из меня педагог да еще по английской литературе?

No comments:

Text Link Ads